Aproximação de significado: Mais...que
A estrutura
básica para formar este tipo de sentença é
‘AはBより
adjetivo.’A neste caso é que recebe o grau de superioridade em relação a B.
Não adiciona-se nada depois do verbo na forma simples,adj-i,ou
substantivos.
Adj-Na requer NA.
A sentença ‘AはBよりも...’é
outra forma válida ,assim como as formas deslocadas ‘BよりAは...’ ou
‘BよりもAは...’
日本語 は 英語 より 難しい だろう。
Nihongo wa eigo yori muzukashii darou.
Aparentemente,japonês é mais difícil que inglês.
美浦 さん はヒカルより うまく 歌える。
Miho san wa Hiraku yori umaku utaeru.(umaku=bem)
Miho san consegue cantar melhor que Hikaru.
マンガより, アニメ は 面白い と 思う。
Manga yori, anime wa omoshiroi to omou.
Eu acho que manga é interessante,mais que anime.
この 仕事 は 地獄 よりも 大変 だ。
Kono shigoto wa jigoku yorimo taihen da.
Este serviço é mais difícil(dureza) que o inferno.
Este comparativo é somente usado quando sabemos o que estamos
falando sobre, que nada mais é que o assunto do qual já foi introduzido e ambos os
interlocutores conhecem .
Se o assunto é desconhecido, é necessário usar a expressão ‘AのほうがBより...’Neste caso のほうが é usado para introduzir o novo assunto, para dar o interlocutor
uma dica sobre o que estamos falando.
A forma deslocada ‘BよりAのほうが....” é possível.
カルロス の ほうが マイク より ハンサム だ。
Karurosu no hou ga Maiku yori hansamu da.
Carlos é mais bonito que Mike.
天ぷら の ほう が カレー より おいしい。
Tenpura no hou ga karee yori oishii.
Tempura é mais gostoso que curry.
サオ パウロ より,リオ の ほう が 綺麗 だ。
Sao Pauro yori,Rio no hou ga kirei da.
Rio é bonito,mais que São Paulo.
Usando「方」 e「よる」
Exemplos:
Usando「より」 para comparações:
Exemplos:
Você
também pode usar 「よ り」 com palavras interrogativas, como 「誰」, 「何」 ou 「ど こ」 para fazer um superlativo, comparando com
tudo ou todos os outros. Neste caso, embora não seja necessário, é comum
incluir o 「も」
partícula.
Exemplos:
Usando「方」 e「よる」
posted
by tae kim
Se você estava querendo saber como fazer a comparação em
japonês, bem não quer saber mais. Vamos aprender a usar 「方」 e 「よ り」 para fazer comparações
entre duas coisas. Também vamos aprender outros usos de 「方」 e 「よ る」 ao longo do caminho.
The noun 「方」 is
read as 「ほう」 when it is used to mean a direction or orientation.
As an aside, it can also be read as 「かた」 when it is used as a politer version of
「人」.
When we use 「方」 to mean direction, we can use it for comparison by
saying one way of things is better, worse, etc., than the other way.
Grammatically, it works just like any other regular nouns.
O substantivo 「方」 é lido como 「ほ う」 quando ele é usado para
significar uma direção ou orientação. Como aparte, ele também pode ser lido
como 「か た」 quando ele é usado como
uma versão polida de 「人」.
Quando usamos 「方」 para significar direção, podemos usá-lo para comparação,
dizendo uma coisa é melhor, pior, etc., do que a outra. Gramaticalmente, ele
funciona como qualquer outro substantivos regulares.
Exemplos:
- Use-o
com os substantivos, utilizando a partícula 「の」.
ご飯の方がおいしい
Rice is tastier.
Rice is tastier.
Gohan no hou ga oishii.
O arroz é o mais delicioso.
2. 鈴木さんの方が若い。
Suzuki-san no hō ga
wakai
Suzuki é mais jovem.
学生じゃない方がいいよ。
É melhor não ser estudante.
赤ちゃんは、静かな方が好き。
1. Akachan wa, shizukana hou ga suki.
Gosto mais de bebê mais calmos.
Gosto mais de bebê mais calmos.
Para verbos não-negativos, você
também pode usar o verbo no passado para adicionar mais segurança e confiança,
especialmente quando está fazendo
sugestões.
ゆっくり食べた方が健康にいいよ。
Yukkuri tabeta hou ga kenkō ni ī yo.
É melhor para sua saúde comer devagar.
こちらから行った方が早かった。
Era mais rápido ir por este caminho.
Kochira kara itta hou ga hayakatta.
Kochira kara itta hou ga hayakatta.
A mesma coisa não se aplica para estas coisas:
怖い映画は観ない方がいいよ。
Kowai eiga wa minai hou ga ī yo.
Kowai eiga wa minai hou ga ī yo.
É melhor não assistir filmes de terror.
O verbo negativo fica apenas no tempo
passado, quando a comparação é de algo que aconteceu no passado.
そんなに飲まなかった方がよかった。
Son'nani nomanakatta hou ga yokatta.
Não era melhor ter bebido tanto desta maneira.
Usando「より」 para comparações:
Você pode pensar sobre 「より」 como
oposto de [方」.
Exemplos:
1. ご飯の方が、パンよりおいしい。
Gohan no hou ga, pan
yori oishī.
Arroz é mais gostoso do que pão.
2. キムさんより鈴木さんの方が若い。
Kimu-san yori
Suzuki-san no hou ga wakai.
Suzuki é mais jovem do que Kimu
鈴木:毎日仕事に行くのが嫌だ。
Suzuki: Mainichi shigoto ni iku no ga iyada.
Suzuki: Mainichi shigoto ni iku no ga iyada.
Eu não gosto de ir ao trabalho todos os dias.
スミス:仕事がないよりましだよ。
Sumisu: Shigoto ga nai yori mashida yo.
É melhor do que nao trabalhar.
É melhor do que nao trabalhar.
まし
– Não é tão ruim quanto...
Você
também pode usar 「よ り」 com palavras interrogativas, como 「誰」, 「何」 ou 「ど こ」 para fazer um superlativo, comparando com
tudo ou todos os outros. Neste caso, embora não seja necessário, é comum
incluir o 「も」
partícula.
Exemplos:
1. この仕事は誰よりも早くできます。
Kono shigoto wa dare yori mo hayaku dekimasu.
Kono shigoto wa dare yori mo hayaku dekimasu.
Posso fazer este trabalho melhor do que qualquer um.
|
|||||
|
|
Eu
sugiro que você preste atenção nestas sentenças e memoriza-las pois as duas tem
o mesmo significado, porém estão com a ordem invertida.
わたし は いぬ より、 ねこ の ほう が 好き。
watashi wa inu yori, neko no hou ga suki.
watashi wa inu yori, neko no hou ga suki.
Eu gosto mais de gatos do que cachorros.
わたし は ねこ の ほう が 、いぬ より 好き。
watashi wa neko no hou ga inu, yori suki.
watashi wa neko no hou ga inu, yori suki.
ASubst + より + BSubst + の
AVerb Phrase + より + BVerb Phrase
Aい-adjectivo + より + Bい-adjectivo
Aな-adjectivo + な + より + Bな-adjectivo + な
|
+
|
ほう
|
+
|
が
|
+
|
CAdjectivo
|
Exemplos:
先生より弁護士の方が給与をもらう –Advogados
recebem mais que professores.
Sensei yori bengoshi no hou ga kyūyo o morau.
叫ぶより冷静になった方がいい É melhor ter
calma do que gritar.
Sakebu yori reisei ni natta hou ga ī.
高いより安い方がいい Barato é melhor do
que caro.
Takai yori yasui hou ga ī.
静かなより賑やかな方が楽しい . Animado é mais divertido
do que calmo.
Shizukana yori nigiyakana hou ga
tanoshī..
アメリカ映画よりフランス映画の方が好きです。
Amerika eiga yori Furansu
eiga no hou ga sukidesu.
Eu gosto mais de filmes
franceses do que americanos.
僕より君の方が肌がすべすべだよ。
Boku yori kimi no hou ga
hada ga subesube da yo.
Sua pele é mais
sedosa do que a minha.
田舎に住むより町に住む方が楽じゃない?
Inaka ni sumu yori machi
ni sumu hou ga raku janai?
Não é mais confortável
morar em uma cidade grande do que no interior?
この自転車よりそのバイクの方が格好いい。
Kono jitensha yori sono
baiku no hou ga kakkōī.
Aquela moto é mais
legal do que esta.
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirA ultima frase não seria...
ResponderExcluiraquela moto é mais legal que esta bicicleta.
Obrigada pelo post, eu tinha muita duvido com estes comparativos
ResponderExcluir