domingo, 7 de junho de 2015

Verbos transitivos e intransitivos

Fonte : http://www.linguajaponesa.com.br/lista-verbos-transitivos-e-intransitivos-em-japones.html


 Os japoneses criaram um verbo intransitivo para cada verbo transitivo equivalente. Dessa forma, dois verbos diferentes podem assumir o mesmo significado, sendo que um é transitivo e o outro é intransitivo.
Exemplo mais prático, temos os verbos 始める e 始まる. Os dois verbos possuem o significado de "começar", mas 始める é transitivo 始まる é intransitivo. Esses tipos de verbos japoneses são conhecidos como pares de verbos transitivos e intransitivos
Como um verbo japonês intransitivo executa uma ação por si mesmo, sem necessitar de complemento ou alguém que execute a ação expressa pelo verbo, a frase é traduzida na voz passiva para a língua portuguesa.

窓が開きます
A janela está aberta. (Tradução adaptada)
窓が開きました。
A janela foi aberta/A janela se abriu. (Tradução adaptada)

Exemplo de tradução de verbos transitivos:
僕は窓を開けした。
Eu abri a janela. (Tradução adaptada)

1. Para verbos transitivos
Sujeito + [ ou ] + Objeto + [ ] + Verbo transitivo
Lembrando que neste padrão, o sujeito é quem executa a ação, o objeto é quem recebe a ação, e o verbo é quem especifica qual a ação executada na frase.
2. Para verbos intransitivos
Objeto + [ ou ]  + Verbo intransitivo
Neste padrão não temos o sujeito. Temos apenas o Objeto que sofre a ação do verbo.
Outro padrão importante e que devemos mencionar é o uso das partículas , e . Sempre que uma frase tiver um verbo transitivo, teremos a partícula na frase. E quando a frase tiver um verbo intransitivo, podem aparecer tanto a partícula quanto a partícula na frase ou antes do verbo. Essa é uma regra que geralmente funciona.

EXCEÇÕES
Em muitas frases, podemos encontrar a partícula antes de verbos intransitivos. Isso geralmente acontece em frases japonesas onde um lugar ou localização é objeto direto de um verbo intransitivo que indica movimento.
Isso acontece porque em japonês, um lugar ou localização pode ser tratado como objeto direto das frases. Sendo assim, nesse tipo de situação, é recomendado usar a partícula antes do verbo.
O padrão para frases desse tipo seria algo assim:
Lugar ( com função de objeto direto) + + verbo intransitivo.
Exemplos:
部屋を出た。
(literalmente: quarto saí.)
Saí do quarto.

Exemplos

落と(otosu)-deixar,cair,largar. VT.
ボールを落とし - Booru ga otoshita – Eu deixei a bola cair.
落ち(ochiru) – cair – VI.
ボールが落ち - A bola caiu.
始め – hajimeru- começar - VT
田中さんは試験を始めた- Tanaka-san wa shiken o hajimeta. – Tanaka começou o exame.
始まる – hajimaru - começar – VI -九時に試験が始まる。- Kuji ni shiken ga hajimaru. – Exame começa as nove horas.
開け – akeru – abrir
誰が窓を開けたDarega mado wo aketa? - Quem abriu a janela?
開く – aku – ser aberto
どうして開いた? - Mado ga doushite aita? - Porque a janela se abriu?

2 comentários: