Forma causal
Basicamente
,dependendo do contexto, significa “deixar alguém fazer alguma coisa” ou “fazer que alguém faça alguma coisa.”. Em inglês seria como make ou let someone do
something. “Deixar alguém fazer alguma coisa”, na maioria das vezes é usado com
「あげる」 e 「くれる].
·
Forma iru e eru dos verbos: Troca o
último 「る」 por「させる」.
·
Verbos final u: Mude para o negativo informal ,
tire o 「ない] e coloque 「せる」.
·
Verbos irregulares
1. 「する」 vira「させる」
2. 「くる」 vira「こさせる」
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
EXEMPLOS:
1.
先生が学生に宿題をたくさんさせた。
Sensei ga gakusei ni
shukudai o takusan sa seta
O professor fez os estudantes fazerem muita lição de casa
O professor fez os estudantes fazerem muita lição de casa
2.
先生が質問をたくさん聞かせてくれた。
Sensei
ga shitsumon o takusan kika sete kureta.
O professor deixou (alguém) fazer um monte de perguntas.
O professor deixou (alguém) fazer um monte de perguntas.
3.
今日は仕事を休ませてください。
Kyō
wa shigoto o yasuma sete kudasai.
Por favor, deixe-me descansar do trabalho hoje.
田中さんは娘を大学へ行かせた
Por favor, deixe-me descansar do trabalho hoje.
田中さんは娘を大学へ行かせた
Tanaka deixou/fez sua filha ir ao colégio.
どうしても私の言葉を彼に信じさせる事ができなかった。
Dōshitemo watashi no kotoba o kare ni shinji saseru koto ga dekinakatta.
Eu nunca poderia fazer ele acreditar no que eu disse.
サリーは弟にバスルームを掃除させた。
Sarī wa otōto ni basurūmu o sōji sa seta.
Sally fez seu irmão limpar o banheiro.
私は彼に計画を変更させた。
Watashi wa kare ni keikaku o henkō sa seta.
Eu fiz ele mudar de planos.
私は彼に戸を開けさせた。
Watashi wa kare ni to o hirake saseta.
Eu fiz ele abrir a porta
あなたに心配させるつもりはない。
Anata ni shinpai sa seru tsumori wanai.
Eu não queria deixar você preocupado.
どうしても私の言葉を彼に信じさせる事ができなかった。
Dōshitemo watashi no kotoba o kare ni shinji saseru koto ga dekinakatta.
Eu nunca poderia fazer ele acreditar no que eu disse.
サリーは弟にバスルームを掃除させた。
Sarī wa otōto ni basurūmu o sōji sa seta.
Sally fez seu irmão limpar o banheiro.
私は彼に計画を変更させた。
Watashi wa kare ni keikaku o henkō sa seta.
Eu fiz ele mudar de planos.
私は彼に戸を開けさせた。
Watashi wa kare ni to o hirake saseta.
Eu fiz ele abrir a porta
あなたに心配させるつもりはない。
Anata ni shinpai sa seru tsumori wanai.
Eu não queria deixar você preocupado.
Para pedir permissão é mais adequado usar 「~てもいい」 .
トイレに行ってもいいですか。
Um
modo mais curto , usado no meio informal:
·
Iru e eru: Troque o「る」 por 「さす」.
食べる → 食べさす
食べ
·
Terminados em u:Transforme no negativo informal, tire
o 「ない」 e coloque「す」
行く → 行か → 行かす
行
·
Irregulares
1. 「する」 vira 「さす」
2. 「くる」 vira 「こさす」
Exemplos:
同じことを何回も言わすな!
Onaji
koto o nankai mo iwasu na!
Não me
faça eu dizer a mesma coisa outra e outra vez!
お腹空いているんだから、なんか食べさしてくれよ。
Onaka
suiteiru ndakara, nanka tabe sashite kure yo.
Estou
com fome, por isso deixe-me comer algo.
Fontes: http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=saseru
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/causepass
Fontes: http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=saseru
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/causepass
Nenhum comentário:
Postar um comentário