quarta-feira, 3 de junho de 2015

-させる- parte 1

Forma causal


Basicamente ,dependendo do contexto, significa “deixar alguém fazer alguma coisa” ou “fazer que alguém faça alguma coisa.”. Em inglês seria como make ou let someone do something. “Deixar alguém fazer alguma coisa”, na maioria das vezes é usado com あげる e くれる].

·         Forma iru e eru dos verbos: Troca o último 「る」 por「させる」.
·         Verbos final u: Mude para o negativo informal , tire o 「ない] e coloque 「せる」.
·         Verbos irregulares
1.    「する」 vira「させる」
2.    「くる」 vira「こさせる」

Verbo
Causal
食べ
食べさせる
させる
信じ
信じさせる
させる
起き
起きさせる
させる
掛け
掛けさせる
捨て
捨てさせる
調べ
調べさせる
    
Verbo
Causal
させる
かせる
がせる
ばせる
たせる
ませる
らせる
なせる
わせる
    
Irregular
Causal
する
させる
くる
こさせる



EXEMPLOS:

1.      先生が学生に宿題をたくさんさせた。
Sensei ga gakusei ni shukudai o takusan sa seta
O professor fez os estudantes fazerem muita lição de casa

2.      先生が質問をたくさん聞かせてくれた。
Sensei ga shitsumon o takusan kika sete kureta.
O professor deixou (alguém) fazer um monte de perguntas.

3.      今日は仕事を休ませてください。
 Kyō wa shigoto o yasuma sete kudasai.
Por favor, deixe-me descansar do trabalho hoje.


田中さんは娘を大学へ行かせた 
Tanaka deixou/fez sua filha ir ao colégio.


どうしても私の言葉を彼に信じさせる事ができなかった。
Dōshitemo watashi no kotoba o kare ni shinji saseru koto ga dekinakatta.
Eu nunca poderia fazer ele acreditar no que eu disse.

サリーは弟にバスルームを掃除させた。
Sarī wa otōto ni basurūmu o sōji sa seta.
Sally fez seu irmão limpar o banheiro.

私は彼に計画を変更させた。 
Watashi wa kare ni keikaku o henkō sa seta.
Eu fiz ele mudar de planos.

私は彼に戸を開けさせた。
Watashi wa kare ni to o hirake saseta.
Eu fiz ele abrir a porta

あなたに心配させるつもりはない。 
Anata ni shinpai sa seru tsumori wanai.
Eu não queria deixar você preocupado.

Para pedir permissão é mais adequado usar 「~てもいい .
トイレ行っていいですか。

Um modo mais curto , usado no meio informal:
·         Iru e eru: Troque o「る」 por 「さす」.
食べ → 食べさす
·         Terminados em u:Transforme no negativo informal, tire o 「ない」 e coloque「す」

 →  → 行か
·         Irregulares
1.    「する」 vira 「さす」
2.    「くる」 vira 「こさす」

Exemplos:
同じこと何回言わす
Onaji koto o nankai mo iwasu na!
Não me faça eu dizer a mesma coisa outra e outra vez!

お腹空いているんだから、なんか食べさしてくれよ。
Onaka suiteiru ndakara, nanka tabe sashite kure yo.
Estou com fome, por isso deixe-me comer algo.


Fontes:  http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=saseru
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/causepass

Nenhum comentário:

Postar um comentário